Базінга! Продовжуємо вчити англійську за “Теорією великого вибуху”

26 липня
Базінга! Продовжуємо вчити англійську за “Теорією великого вибуху”
Телевізійні академіки несподівано проігнорували “Теорію великого вибуху” — на премію “Еммі” за фінальний сезон номіновано лише режисера Марка Сендроускі. Але це не заважає нам сумувати за улюбленим серіалом і в довільному порядку передивлятися старі епізоди. Водночас ми вибрали 10 цитат, які можуть стати у пригоді в розмовах з колегами та замовниками.
  1. I’m not crazy. My mother had me tested.

    Я не божевільний. Мама водила мене на обстеження.

    (Сезон 3, епізод 2) Цю фразу Шелдона Купера необхідно вивчити всім, хто не боїться висловлювати сміливі ідеї.

  2. For God's sake, Sheldon, do I have to hold up a sarcasm sign every time I open my mouth?

    Заради бога, Шелдон, мені що, показувати табличку “сарказм” щоразу, коли я відкриваю рот?

    (Сезон 1, епізод 2) Одна з класичних цитат Леонарда Хофстедтера, вимушеного в результаті дійсно виготовити табличку спеціально для Шелдона, нездатного помічати іронію. Може, й у вас виникало відчуття, ніби колеги недооцінюють ваше почуття гумору?

  3. Oh, I get it. Like C-3PO... What happened to me?

    Так я зрозуміла! Як C-3PO... Що це зі мною?

    (Сезон 7, епізод 22) Наслухавшись сусідів-ботаніків, Пенні стала впізнавати натяки на всесвіт “Зоряних війн”. Фраза пояснює: тепер ви теж розумієте розумні розмови та внутрішні жарти досвідчених колег.

  4. You saw what you saw. That's how we roll in the Shire!

    Ти дійсно це бачив. Ось як ми в Ширі справи робимо!

    (Сезон 1, епізод 6) Пенні цілує Леонарда, одягненого в костюм хоббіта, на очах у напівголого качка. Ви зможете процитувати переможну фразу Леонарда, продемонструвавши геніальне рішення всім, хто у вас сумнівався.

  5. I just don’t want to be professor Proton any more.

    Я просто більше не хочу бути професором Протоном.

    (Сезон 6, епізод 22) Телеведучий професор Протон втомився показувати досліди з нагрітим яйцем і картопляною батареєю. Згадавши його фразу, можна дати зрозуміти, що вам набридло пояснювати очевидні речі.

  6. Ah, gravity, thou art a heartless bitch.

    Ах, гравітація, безсердечна ти твар.

    (Сезон 1, епізод 2) Спостереження Шелдона є справедливим не лише тоді, коли падає шафа, яку намагаєшся підняти по сходах. Зрештою, ніколи такого не було й ось знову! Заодно можна запам'ятати поетичне “thou art” як альтернативу звичному “you are”.

  7. Interesting… So that would mean… that… can’t do that by myself, buddy.

    Цікаво... Значить, виходить... що... Далі я сама не впораюся, приятель.

    (Сезон 11, епізод 13) Пенні щиро намагається підтримати розмову з Шелдоном про теорію струн, але змушена визнати поразку. Цитата може стати у пригоді в бесідах з деякими технічними експертами.

  8. There has got to be a right decision based on empirical evidence. Look, I made pros and cons lists, and then I came up with three different scoring systems to determine the best project. I just don't know what scoring system to use. So I'm working on a meta-scoring system to score the scoring systems, but the math is really complicated. You want me to walk you through it.

    Має існувати правильне рішення, засноване на емпіричних доказах. Я склав список всіх “за” і “проти” та підготував три різні системи оцінки, щоб визначити найкращий проект. Але я не знаю, яку систему застосувати. Тому зараз я працюю над метасистемою оцінки систем оцінки. Хочеш, щоб я поділився з тобою подробицями?

    (Сезон 12, епізод 7) Леонард блискуче міркує про труднощі вибору, а ви, цитуючи його слова цілком або частинами, станете зіркою будь-якої наради.

  9. I love him, but if he's broken, let's not get a new one.

    Я люблю його, але якщо він зламався, давай не заводити нового.

    (Сезон 8, епізод 13) Пенні, звісно, говорить про Шелдона. Але ці слова можна застосувати до будь-якої симпатичної вам людини, яка, тим не менш, встигла вас втомити.

  10. A neutron walks into a barand asks how much for a drink. The bartender replies: "For you, no charge".

    Нейтрон заходить у бар і питає, скільки коштує випивка. Бармен відповідає: “Ти вже досить підзарядився”.

    (Сезон 3, епізод 18) В оригіналі бармен каже: “Для тебе — безкоштовно”, попутно вказуючи на те, що той не має заряду. Цей жарт побудований на омонімії. Слово “charge” може значити англійською як заряд, так і вартість. Анекдоти про те, як хтось заходить у бар — справжня американська класика, тому Шелдона можна сміливо цитувати, проводячи разом з колегами вечір п'ятниці.