Англійська на роботі та після: корисні ідіоми

19 червня
Англійська на роботі та після: корисні ідіоми
Правильно використовувати фразеологізми буває непросто навіть у рідній мові. З іноземною все ще складніше, але освоєння стійких мовних зворотів і виразів виводить ваші комунікативні навички на новий рівень. Лише кілька слів іноді дозволяють сказати дуже багато, але головне, ідіоми роблять вашу мову більш живою та цікавою.

Наші викладачі англійської підготували список із 12 виразів, які стануть у пригоді на роботі та у вільний час. Але не забувайте про обережність! Використовуйте ідіому, тільки якщо точно пам'ятаєте її значення, яке може залежати і від культурного контексту. Наприклад, один і той самий вираз у британській та американській англійській буває доречним в абсолютно різних контекстах. Наприклад:

To be full of beans (BrE) — бути повним енергії / перебувати в піднесеному настрої.

To be full of beans (AmE) — нести нісенітницю / бути неправим.

6 ІДІОМ ДЛЯ СПІЛКУВАННЯ НА РОБОТІ

Наступні вирази стануть у пригоді в розмові з колегами.

1. To get your feet under the table — освоїтись на новій роботі або в незвичній ситуації.

Цією ідіомою можна повідомити колегам, що ви вже звикли до змін, наприклад, цілком впевнено почуваєте себе в новому проекті або на новій позиції.

"It only took me a week to get my feet under the table and start using this new technology in my current project".

2. To show someone the ropes — показати комусь, як все влаштовано.

Спочатку так казали англійські моряки, пояснюючи новачкам, як керувати вітрилами. Тепер цей вислів можна застосувати в будь-якій розповіді про те, як розв’язують задачі в новій для співрозмовника команді.

"My team leader showed me the ropes, so I felt quite comfortable in the team since the very beginning".

3. To go back to the drawing board — почати все з початку, з чистого аркуша.

Цей вислів стане у пригоді, коли щось пішло не так і ви пропонуєте повернутись до початку та скорегувати стратегію.

"We are way too slow with our current tasks, let's go to the drawing board and think what can be improved to let us work on them more smoothly".

4. To go the extra mile — докласти додаткових зусиль, зробити все можливе й неможливе.

Цією ідіомою можна похвалити колегу та підкреслити, що він дуже старався, щоб усе напевно вийшло.

"Alice went the extra mile and instead of fixing the errors at the superficial level, she patched up the underlying causes".

5. To burn the candle at both ends — працювати на знос, не покладаючи рук.

Не найкраща ситуація, але, зізнаємось чесно, іноді таке трапляється. Цією фразою можна пояснити колегам, що ви дуже втомились.

"I'm extremely tired, I've been burning the candle at both ends for the whole week. All I need right now is my bed and some silence".

6. To call it a day — поставити крапку, закінчити зі справами.

Цією фразою можна дати зрозуміти команді, що роботу на сьогодні закінчено. Особливо якщо ви have been burning the candle at both ends і маєте повне право на відпочинок.

"I'll just finish here, shut the computer down and call it a day. I've got enough of it".

6 ІДІОМ ДЛЯ СПІЛКУВАННЯ З ДРУЗЯМИ ПОЗА РОБОТОЮ

Тепер розглянемо ідіоми, які можна використовувати в більш неформальному спілкуванні, наприклад, із друзями.

1. To put your feet up — відпочити, розслабитись.

Саме те, що треба після ситуацій, де були доречні дві попередні ідіоми.

"It's just incredibly pleasant to get home, take a warm bath, and put your feet up after a long day, is not it?".

2. To hold one's horses — притримати коней, почекати, набратися терпіння.

Ця ідіома часто використовується як вигук.

"Hold your horses, Jane! You'll start to be excited when the confirmation comes".

3. To smell a rat — чути недобре.

Насправді ми з симпатією ставимося до Rattus norvegicus і знаємо, що пацюки — тварини розумні та охайні. Але фразеологізми в різних мовах зазвичай дають їм зовсім іншу оцінку. Цю ідіому можна використовувати, коли підозрюєте обман або навіть змову, або коли все йде занадто добре, щоб бути правдою.

"They have been talking too much in private recently. I smell a rat here!".

4. Fly in the ointment — ложка дьогтю в бочці меду.

Всі ми бували в ситуації, коли один маленький недолік псує те, що могло б стати просто ідеальним.

"The party was brilliant, the only fly in the ointment was my ex sitting next to me".

5. To eat humble pie — взяти свої слова назад, визнати свою неправоту.

Цією фразою можна вибачитись у незручній ситуації. Або вказати, що хтось інший був неправий.

"One may often think that they are smarter than the others but such people always end up eating humble pie".

6. The light is on but nobody's home — є хто вдома?

За допомогою цієї ідіоми можна підкреслити, що співрозмовник не уловлює суті проблеми або не вникає у загальну розмову, хоча фізично при ній присутній. Іноді її використовують, щоб сказати, що не всі деталі запланованої справи було цілком продумано.

"According to Anne, many projects are not properly planned — you get the feeling that the lights are on but nobody's home".

КУЛЬТУРНА ПРИМІТКА

Британці, як правило, beat around the bush — уникають розмов про речі, які можуть здатися комусь неприємними, занадто особистими або незручними для обговорення. Деякі навіть вважають, що вони постійно бояться когось образити або зачепити. Але це не означає, що вони sweep everything under the rug — замовчують всі проблеми. Просто вони вважають за краще не говорити про них прямо, охоче вдаючись до ідіом. (Хоча якщо чесно, всім і так все зрозуміло. Особливо тим, хто добре знає англійську.)

Якщо хочете натякнути, що хтось поводиться нерозумно, можете сказати, що він is not the sharpest tool in the shed, not the brightest bulb in the chandelier або not the quickest bunny in the forest. Ще одна кумедна ідіома приблизно з тим самим значенням — one sandwich short of a picnic — та її аналоги: one card short of a deck і one number short of a logarithm.

Тільки спочатку добре поміркуйте, чи є доречним подібний вираз у конкретній ситуації та оточенні. Вони чудово підходять для використання в компанії друзів, де часто жартують один над одним. Але в іншому оточенні можуть поставити вас у незручне становище. Не забувайте про обережність!